The nifty features of my page are almost all in the sad love set-piece, where I really felt like experimenting with the new DHTML tricks I was learning. To view them if you haven't already, go to the first sad love page. The first poem has an Italian title and subtitle. Move your cursor over both of them to get the English translation. (I like that trick--took me a few hours to get it right.) Next, at the bottom of the page is a simple style sheets thingy--a link that is not underlined: Love is so short, forgetting is so long. This takes you to my archive where I have my two favorite tricks. Follow the July 20 link that is the title of the first poem. Notice the cream box in the left margin. Move your cursor over it and voila--the poem in the original French! For my final trick go back to my archive with the black silk background and go to the third poem down, Leaning Into the Afternoons..., and follow the link. Now click twice on the title again, and behold--the poem in the original Spanish! You can even grab the box with the cursor and move it around the page! Those are all the nifty tricks because after I switched themes to war, they somehow didn't seem appropriate, and now I either haven't needed any gizmos or haven't figured out how to work them in--but I'll come up with something. So that's a fairly in-depth tour of my page, prepared for your navigating pleasure.
Ok, I just added a new feature! Yay! Move your cursor over the text of the entry on the main page and click on a word. Viola! Neat, huh? However it will probably be short-lived since it is a big pain in the rear update my page while incorporating that feature. Maybe if there's some huge public outcry in favor of keeping it, then we'll see.